tag:blogger.com,1999:blog-33159158.post6173953239457686357..comments2024-02-25T20:07:56.114-06:00Comments on Mr. Verb: The logic of non-standard GermanMr. Verbhttp://www.blogger.com/profile/04048931596146402872noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-33159158.post-57673809907514252412008-01-28T12:28:00.000-06:002008-01-28T12:28:00.000-06:00Quite true!Quite true!Mr. Verbhttps://www.blogger.com/profile/04048931596146402872noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33159158.post-8466900096815690122008-01-25T14:02:00.000-06:002008-01-25T14:02:00.000-06:00"the old stereotypes about immigrants "Not to ment..."the old stereotypes about immigrants "<BR/><BR/>Not to mention the old stereotype about "these kids today!"TootsNYChttps://www.blogger.com/profile/08250160403913606481noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33159158.post-11328760012641404992008-01-25T05:56:00.000-06:002008-01-25T05:56:00.000-06:00Yeah, I've talked to people who know such communit...Yeah, I've talked to people who know such communities and there seems to be no evidence for this doppelte Halfsprachigkeit, which is really just the old stereotypes about immigrants in the US too ... I've heard it repeatedly about Chicano communities and others.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33159158.post-16635002553985230332008-01-25T05:52:00.000-06:002008-01-25T05:52:00.000-06:00Yeah, that's exactly what we expect in those situa...Yeah, that's exactly what we expect in those situations, although not every community has a lot of real code switching. Thanks.Mr. Verbhttps://www.blogger.com/profile/04048931596146402872noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33159158.post-16045905154589527852008-01-25T05:48:00.000-06:002008-01-25T05:48:00.000-06:00The sentiment that Ates voices is very widespread ...The sentiment that Ates voices is very widespread among educators and politicians in Germany -- there is even a term for it: <I>Doppelte Halbsprachigkeit</I> (‘dual semilingualism’). As far as I can tell, none of the linguists who have looked at this issue have ever found any evidence of such a semilingualism among young people with a Turkish background. Instead, they have found plenty of evidence of systematic code switching of the kind you would expect, and of course they have found that there are young people who do not speak German very well (but who of course speak flawless Turkish, even though it might be limited in terms of registers, as it is only spoken at home).Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33159158.post-47033279767309309252008-01-25T05:15:00.000-06:002008-01-25T05:15:00.000-06:00Oh, I should have commented on that. She writes be...Oh, I should have commented on that. She writes beautiful German, but her English is clearly accented and the points you note are just limitations on her English. Thanks.Mr. Verbhttps://www.blogger.com/profile/04048931596146402872noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33159158.post-23075473694771860652008-01-24T20:19:00.000-06:002008-01-24T20:19:00.000-06:00By the way, here's Google's English Translation of...By the way, here's Google's English Translation of Seyran Ates's web page:<BR/><BR/><BR/>herzlich willkommen auf meiner Homepage. <B>Welcome to my home.</B><BR/><BR/>leider schaffe ich es aus Zeitgründen nicht, meine Homepage rechtzeitig auf den aktuellen Stand zu bringen. <B>Unfortunately, I think it creates for reasons of time, my home in time to the current version.</B> Es lohnt sich daher auf andere Seiten auszuweichen, wenn Sie aktuelle Informationen benötigen. <B>It is worthwhile therefore to avoid other pages, if you need current information.</B> Natürlich kann ich auch die eine oder andere Mail zeitnah beantworten. <B>Of course, I can also one or the other mail timely answer.</B><BR/><BR/>Sehen Sie es mir deshalb nach, wenn das eine oder andere etwas veraltet ist. <B>See me why, when one or the other is a bit outdated.</B> Die Zeiten sind wie sie sind. <B>The times are as they are.</B><BR/><BR/>Herzliche Grüße Cordial greetings<BR/><BR/>Seyran Ates Seyran AtesOscar Madisonhttps://www.blogger.com/profile/05558650379298098292noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-33159158.post-39433335346802382762008-01-24T20:12:00.000-06:002008-01-24T20:12:00.000-06:00What accounts for the Yoda-like locutions in the E...What accounts for the Yoda-like locutions in the English translation of the quote? Does the original German come across as equally awkward? Is that tied into the speaker's language integration point?Oscar Madisonhttps://www.blogger.com/profile/05558650379298098292noreply@blogger.com