Anyhow, there's an AP story out on Berto (I read it here at Talking Points Memo), where he's quoted this way:
"Being able to go and having a very candid conversation and telling the president: 'Mr. President, this cannot be done. You can't do this,' -- I think you want that," Gonzales told reporters this week. "And I think having a personal relationship makes that, quite frankly, much easier always to deliver bad news."Can this quote possibly be accurate? (TPM is focused on its apparent dishonesty, but that's another kettle of rattlesnakes.) In the first sentence, it's got to be able to go and have ... and tell, right? I don't think I know this as a kind of stylistic overreaching (see the Ridger's comment on the last post). And the last sentence is flat ungrammatical to me too: something could make it easier to deliver bad news, but that doesn't work here — maybe if you ended the sentence after easier. Even then, the word order seems impossible: The always needs to be much earlier. That's three really odd things in a tiny quote. Note that mavens never really jump on this stuff — objections to sentences that aren't English (at least for me) never seem to make it in. These don't seem like typical spoken performance errors. In fact, this is so mangled that I wonder if the AP blew the quotes or something.
Whatever we call him, I guess we won't be calling Berto "articulate".